早在許多年前,當我第一次看Astro的《新聞報報看》時,就發現我國的通訊大公司-- Celcom的廣告詞也是用Google Translate 的!
Celcom 的英語廣告詞為:“Get the latest news with Celcom”。
而華語廣告詞為:“获取最新的新闻与天地通”!
(只是把Google translate 里的 西而康 換成 天地通而已)
圖:天地通 - 語法狗屁不通!
唉,《新聞報報看》每天都播報,難道新聞播報員都不懂華語語法?為何每天都能看到的錯誤卻沒有被糾正?還是他們覺得事不關己,而選擇視而不見?
我想,這也是我們大馬人的文化: 多一事不如少一事,所以國家才會 一天不如一天。
稿投 獨立在線
No comments:
Post a Comment